logo
month year
1 一月
2 二月
3 三月
4 四月
5 五月
6 六月
7 七月
8 八月
9 九月
10 十月
11 十一月
12 十二月
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
image: James Yiu English Club image:James Yiu English Club
image image
image

姚普光〈看影視‧學英語〉專欄

() Cut to the chase 你懂得嗎﹖

西人對你說:Let’s cut to the chase.

你聽得懂這句話嗎﹖

這句流行於英語國家的慣用語(idiomatic expression ),不會在你的教科書中出現。而且你可能會感到莫名其妙,百思不得其解。然而在商業會議中聽不懂這句話,很可能會大出洋相了。

教育局高官鼓勵教師用影視對白教學生真正的地道英語,力保香港的國際都市形象,著實用心良苦。我現在就在這個小小的專欄與各位讀者分享一下我的小小心得:

剛在無線電視(明珠台)播映的賣座名片〈What Women Want〉〈偷聽女人心〉,卡士強大;女主角是曾獲奧斯卡金像獎的影后Helen Hunt(海倫亨特),男主角是主演〈轟天炮〉系列大片的英偉小生Mel Gibson(米路吉遜)。

其中一場戲是講米路吉遜以為可以升職,當上廣告公司的創作總監 (Creative Director) 怎料老闆卻聘請了海倫亨特出任此職來救亡。當天,老闆介紹她給同事認識時請她講幾句話,且聽女主角怎樣說:

海倫亨特:So, as our friends in Hollywood say, let’s cut to the chase. How are we going to turn this company around?

(所以,正如我們在荷李活的朋友所說,我們切入正題吧。怎樣才可以令這間公司轉危為安呢﹖)

這句常用流行語Let’s cut to the chase的確源自荷李活。多年前一位導演看出觀眾喜歡看飛車追逐 (Chase) ,看著剪接師在剪他的飛車電影時,感到太多悶場,於是對他說:

Let’s cut to the chase!

意思其實是:我們切入飛車追逐的場面吧!

這句話傳了開來,引伸出另一個解法:(閒話休提,言歸正傳,開門見山)

所以西人對你說:Let’s cut to the chase.

你現在明白是什麼意思了吧﹖

這種西人用的真正地道英語,很難在學校學到,所以電影電視是一個學習英語的寶庫。日後我會在「go2event 姚普光〈看影視‧學英語〉講座 」中為大家詳細講解更多影視地道英語,協助大家聽懂英語,從而講好英語,你有興趣參加嗎﹖

好,下次再談。

姚普光

 


   

| 網站地圖 | 廣告查詢 | 活動提供機構 | 讀者會員登入 | 活動舉辨機構登入 | 免費刊登活動 |