西人對你說:Let’s
cut to the chase.
你聽得懂這句話嗎﹖
這句流行於英語國家的慣用語(idiomatic
expression ),不會在你的教科書中出現。而且你可能會感到莫名其妙,百思不得其解。然而在商業會議中聽不懂這句話,很可能會大出洋相了。
教育局高官鼓勵教師用影視對白教學生真正的地道英語,力保香港的國際都市形象,著實用心良苦。我現在就在這個小小的專欄與各位讀者分享一下我的小小心得:
剛在無線電視(明珠台)播映的賣座名片〈What
Women Want〉〈偷聽女人心〉,卡士強大;女主角是曾獲奧斯卡金像獎的影后Helen
Hunt(海倫亨特),男主角是主演〈轟天炮〉系列大片的英偉小生Mel
Gibson(米路吉遜)。
其中一場戲是講米路吉遜以為可以升職,當上廣告公司的創作總監 (Creative Director) 怎料老闆卻聘請了海倫亨特出任此職來救亡。當天,老闆介紹她給同事認識時請她講幾句話,且聽女主角怎樣說:
海倫亨特:So,
as our friends in Hollywood say, let’s cut to the
chase. How are we going to turn this company around?
(所以,正如我們在荷李活的朋友所說,我們切入正題吧。怎樣才可以令這間公司轉危為安呢﹖)
這句常用流行語Let’s
cut to the chase的確源自荷李活。多年前一位導演看出觀眾喜歡看飛車追逐 (Chase) ,看著剪接師在剪他的飛車電影時,感到太多悶場,於是對他說:
Let’s cut to the chase!
意思其實是:我們切入飛車追逐的場面吧!
這句話傳了開來,引伸出另一個解法:(閒話休提,言歸正傳,開門見山)
所以西人對你說:Let’s
cut to the chase.
你現在明白是什麼意思了吧﹖
這種西人用的真正地道英語,很難在學校學到,所以電影電視是一個學習英語的寶庫。日後我會在「go2event 姚普光〈看影視‧學英語〉講座 」中為大家詳細講解更多影視地道英語,協助大家聽懂英語,從而講好英語,你有興趣參加嗎﹖
好,下次再談。
姚普光
|