你有沒有想過這個問題:學了這麼多年英文,但在看電視電影時,不看片上中文字幕,就聽不懂演員的對話。
千萬不要感到氣餒。
原因不一定是你的英語水平低,而是過去香港教育的失誤。
大家從教科書上學英語,關心的只是考試,鮮有機會接觸真正的地道英語。畢業後踏入社會與老外交談時,便會感到力不從心。
香港中文大學名教授方梓勲博士為拙著〈銀幕英語縱橫談〉第9集〈反斗英語,正統用法〉寫的推介序文,其中一段話是這樣的:「你叫一個學了英語近二十年的大學生用英語談天說地(small talk),他肯定會結結巴巴。」
方教授在大學執教三十年,這番話實在是有感而發。
十年前我已經鼓勵香港人看影視學英語,所以才在〈明報〉撰寫〈銀幕英語縱橫談〉專欄,一寫就寫了六年,結集成書二十部。現在,教育局高官才叫教師用電視電影,教學生研習地道英語,還總算亡羊補牢,希望尚未為晚吧!
好,今天為大家選一套電影對白,讓大家在輕鬆的心情下,進一步掌握地道英語,真正體會英美人士是怎樣說英語的。
這部寫實電影〈Unforgivable〉,其中一場戲是說男主角保羅在車行工作,最近推銷業績不佳,給老闆駡了一頓,心情更加不好,他的同事就安慰他:
同事:Hey, you’re in a slump. It happens. Let’s
go to Beth’s, I’ll buy.
(唏,你陷入低潮狀態,這種事誰都會踫上。咱們去貝芺開的酒吧。我請客。)
註:在這段話的語境中,in
a slump 解作事業陷於低潮,而 it
happens 是常用的安慰語:這種事是難免的,誰都會有。而 I”ll buy 是朋友之間的常用語,解作:我請客。無論請喝酒,請吃飯都用得著。
這番話用了四個句子,其中三句都是慣用語(idiomatic
expression )不能按字面解釋,你在戲院聽到這段對白,雖然字字顯淺,但不看字幕,就會聽不懂了,是嗎﹖
男主角立即接著說:I’ll take a rain check.
這是一句社交用語,經常都會在電影電視中聽到。
日前一位老牌西醫與我喝咖啡聊天時,就很坦誠地告訴我說,他約一位西人朋友吃午飯,那個美國人在電話說了一句:I’ll
take a rain check,弄得李醫生一頭霧水,險些出了洋相。
這句話是什麼意思呢﹖限於篇幅,下一期為你詳解。
姚普光
|