上文請大家猜一猜 Do you have the time 這句話的意思。
今天為大家揭曉。
年前,一位台灣女生遠赴紐約唸碩士學位,有一天她站在街上等著過馬路,突然有個身高六呎多的黑人走過來問她:
Do you have the time?
這位女生誤解了這句話的意思,以為那位美國黑人問她有沒有時間,大概是想約她吃晚飯、喝咖啡,頓時嚇得花容失色。
黑人知道她聽不懂地道英語,於是用手指一指沒有戴上手錶的左手手腕。
台灣女生才頓然想起看荷李活電影時學過這句話。
Do you have the time 的正確意思是:現在幾點鐘?
原來只是問時間,真是虛驚一場。於是,她欣然把時間告訴對方。
事後,她寫信回台灣,她把這件趣事告訴寶島名作家徐薇女士,而徐女士又在她的著作中寫了出來,讓大家知道學習地道英語的重要,免得大出洋相。
大家不要一聽到time就立即在心裡解作時間喲。的確,time可以解作時間,請看以下的例句:
I don’t have time to read these days.
(我這些日子沒有時間讀書。)
再舉一個有趣的實例
Kill time 也不能解作殺死時間,而是解作:消磨時間。
比方你想說:我那趟班機誤點了,我只好看書消磨時間。
正確的英語講法是:My flight was delayed, so I killed
time reading a book.
現在,大家都知道一個 time 字在不同的語境、不同的搭配,會有不同的解法。
比方說,你忘了戴錶,想問外國人時間,也不要用教科書上那句:What
time is it?
因為大家不稔熟的話,這樣說就不太有禮貌了。
我在健身室的桑拿房就聽過一個華人用上邊這句話問西人時間,那個西人不理睬他,可能就是嫌他欠缺禮貌。讓這個華人出了洋相。
得體的問法是:Could you tell me what time it is?
這麼客氣的發問,我向你保證,你百分之百可以得到你想知道的答案。
請記住,學好英語還有另一個竅門:講得得體、講得有禮。
我會在講座中再多舉一些實例,屆時再見好嗎﹖
大家可以e-mail給我:englishclub@go2event.com
姚普光
|