logo
month year
1 一月
2 二月
3 三月
4 四月
5 五月
6 六月
7 七月
8 八月
9 九月
10 十月
11 十一月
12 十二月
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
image: James Yiu English Club image:James Yiu English Club
image image
image

姚普光〈看影視‧學英語〉專欄

() 別誤解 have the time 的意思

上文請大家猜一猜 Do you have the time 這句話的意思。

今天為大家揭曉。

年前,一位台灣女生遠赴紐約唸碩士學位,有一天她站在街上等著過馬路,突然有個身高六呎多的黑人走過來問她:

            Do you have the time?

這位女生誤解了這句話的意思,以為那位美國黑人問她有沒有時間,大概是想約她吃晚飯、喝咖啡,頓時嚇得花容失色。

黑人知道她聽不懂地道英語,於是用手指一指沒有戴上手錶的左手手腕。

台灣女生才頓然想起看荷李活電影時學過這句話。

            Do you have the time 的正確意思是:現在幾點鐘?

            原來只是問時間,真是虛驚一場。於是,她欣然把時間告訴對方。

事後,她寫信回台灣,她把這件趣事告訴寶島名作家徐薇女士,而徐女士又在她的著作中寫了出來,讓大家知道學習地道英語的重要,免得大出洋相。

大家不要一聽到time就立即在心裡解作時間喲。的確,time可以解作時間,請看以下的例句:

            I don’t have time to read these days.

            (我這些日子沒有時間讀書。)

            再舉一個有趣的實例

            Kill time 也不能解作殺死時間,而是解作:消磨時間。

            比方你想說:我那趟班機誤點了,我只好看書消磨時間。

            正確的英語講法是:My flight was delayed, so I killed time reading a book.

現在,大家都知道一個 time 字在不同的語境、不同的搭配,會有不同的解法。

比方說,你忘了戴錶,想問外國人時間,也不要用教科書上那句:What time is it?

因為大家不稔熟的話,這樣說就不太有禮貌了。

我在健身室的桑拿房就聽過一個華人用上這句話問西人時間,那個西人不理睬他,可能就是嫌他欠缺禮貌。讓這個華人出了洋相。

            得體的問法是:Could you tell me what time it is?

            這麼客氣的發問,我向你保證,你百分之百可以得到你想知道的答案。

            請記住,學好英語還有另一個竅門:講得得體、講得有禮。

            我會在講座中再多舉一些實例,屆時再見好嗎﹖

大家可以e-mail給我:englishclub@go2event.com

姚普光

 


   

| 網站地圖 | 廣告查詢 | 活動提供機構 | 讀者會員登入 | 活動舉辨機構登入 | 免費刊登活動 |